|
A good way to
increase your market is to translate your website or product
into another language.
Although
simply translating a website or product may not be enough to
enter a new market. There could be subtle cultural or regional
differences that could have significant impact if left
unchecked. These
cultural differences need to be researched and understood before
the translation / localization is made. A simple example would
be: Whenever to use the imperial or metric system for expressing
quantity units in China – should you use feet or meters?
There are other differences that can be more complicated, for
example websites in different countries may follow different
conventions that are only followed (and expected) by users only
in that country. A more serious example involved one of
our clients setting up a regional website for South Korea. On
this website, the client placed a map of South Korea which
featured the sea to the east of Korea labelled 'The Sea of
Japan', without knowing that the Korean people vehemently
and pragmatically refer to this stretch of water as the 'East
Sea'.
Our
translation work doesn’t stop at websites either. We can produce
projects for other mediums too, including brochures, posters,
magazines, books, video production and so on.
Jamit
Software has experience with translating websites to
languages Korean,
Japanese Chinese and Polish. Other languages are possible,
such as Spanish, Portuguese, French and others. We
can help you with all your translation needs for any language or
region.
|